Jeremia 43:12

SVEn Ik zal een vuur aansteken in de huizen der goden van Egypte, en hij zal ze verbranden, en gevankelijk wegvoeren; en hij zal Egypteland aantrekken, gelijk als een herder zijn kleed aantrekt, en hij zal van daar uittrekken in vrede.
WLCוְהִצַּ֣תִּי אֵ֗שׁ בְּבָתֵּי֙ אֱלֹהֵ֣י מִצְרַ֔יִם וּשְׂרָפָ֖ם וְשָׁבָ֑ם וְעָטָה֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם כַּאֲשֶׁר־יַעְטֶ֤ה הָֽרֹעֶה֙ אֶת־בִּגְדֹ֔ו וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם בְּשָׁלֹֽום׃
Trans.wəhiṣṣatî ’ēš bəḇātê ’ĕlōhê miṣərayim ûśərāfām wəšāḇām wə‘āṭâ ’eṯ-’ereṣ miṣərayim ka’ăšer-ya‘əṭeh hārō‘eh ’eṯ-biḡəḏwō wəyāṣā’ miššām bəšālwōm:

Algemeen

Zie ook: afgoden (vernietigen), Egypte, Egypte, Huis, Krijgsgevangenen, Vrede

Aantekeningen

En Ik zal een vuur aansteken in de huizen der goden van Egypte, en hij zal ze verbranden, en gevankelijk wegvoeren; en hij zal Egypteland aantrekken, gelijk als een herder zijn kleed aantrekt, en hij zal van daar uittrekken in vrede.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

הִצַּ֣תִּי

aansteken

אֵ֗שׁ

En Ik zal een vuur

בְּ

-

בָתֵּי֙

in de huizen

אֱלֹהֵ֣י

der goden

מִצְרַ֔יִם

van Egypte

וּ

-

שְׂרָפָ֖ם

en hij zal ze verbranden

וְ

-

שָׁבָ֑ם

en gevankelijk wegvoeren

וְ

-

עָטָה֩

aantrekken

אֶת־

-

אֶ֨רֶץ

en hij zal Egypteland

מִצְרַ֜יִם

-

כַּ

-

אֲשֶׁר־

-

יַעְטֶ֤ה

aantrekt

הָֽ

-

רֹעֶה֙

gelijk als een herder

אֶת־

-

בִּגְד֔וֹ

zijn kleed

וְ

-

יָצָ֥א

en hij zal van daar uittrekken

מִ

-

שָּׁ֖ם

-

בְּ

-

שָׁלֽוֹם

in vrede


En Ik zal een vuur aansteken in de huizen der goden van Egypte, en hij zal ze verbranden, en gevankelijk wegvoeren; en hij zal Egypteland aantrekken, gelijk als een herder zijn kleed aantrekt, en hij zal van daar uittrekken in vrede.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!